Це вам не Java. Як закон про українську мову вплине на вітчизняну IT-сферу

28 квітня 2019, 11:08

У Верховній Раді затвердили закон про пріоритет української мови в публічній сфері. НВ розбиралося, як це вплине на сферу інформаційних технологій всередині країни.

Сьогодні, 25 квітня 2019-го, вищий законодавчий орган України - Верховна Рада - затвердив законопроект Про забезпечення функціонування української мови як державної.

Документ передбачає використання української мови в усіх публічних сферах. Простіше кажучи, підприємства і організації всіх форм власності, що працюють з клієнтами та споживачами, повинні обслуговувати, що називається "за замовчуванням", українською мовою, а вже потім - за бажанням клієнта або за власною ініціативою підприємства - будь-якою іншою мовою.

Відео дня

Новий закон набуває чинності через два місяці після його підписання та опублікування. Але, для деяких галузей, включно з інформаційними технологіями, є винятки. У зв'язку з цим НВ розбиралося, як закон про українську мову вплине на вітчизняну IT-сферу.

Для компаній, які вже мали українські версії своїх сайтів і доповнень, ніяких особливих змін не відбудеться. Причому не важливо, пов'язані ці компанії з IT чи ні. Більше вимагають від ЗМІ, - їх стартові онлайн-сторінки повинні відкриватися українською мовою.

Ми працювали за цими принципами з 2005 року

"Ми працювали за цими принципами з 2005 року, коли Google з'явився в Україні. За замовчуванням, всі сторінки у нас були українською мовою і офіційний запуск продукту для України від Google означає наявність українського інтерфейсу. За такими принципами ми живемо більше 10 років", - говорить СЕО Google Ukraine Дмитро Шоломко.

Facebook/Dmytro Sholomko
Фото: Facebook/Dmytro Sholomko

Деякі підводні камені стосуються українізації програмного забезпечення (ПЗ) як окремо, так і в гаджетах, які продаються в Україні. Як пояснює юрист-консультант групи компаній D2 Ірина Сівач, у більшості випадків, для перекладу комп'ютерних програм на українську мову законодавчий орган виділив не два місяці, а 18, - тобто півтора року.

"Інтерфейс програмного забезпечення, яке реалізується (продається - ред.) в Україні повинен бути перекладений українською, або викладатися англійською або будь-якою іншою офіційною мовою країн Європейського Союзу. Російська мова в ПЗ не допускається", - говорить Ірина Сівач.

Іншими словами, в Україні буде легальним продаж оригінального програмного забезпечення з інтерфейсом англійською мовою або мовою однієї з європейських країн. Не можна буде торгувати лише російськомовними ліцензіями, наприклад, Windows або Photoshop.

Що стосується програмного забезпечення, яке встановлено на товари, що продаються в Україні (найпростіше - операційні системи в смартфонах), юрист заявляє, що воно повинно бути перекладено українською без винятків. Якщо хтось із іноземних виробників ще цього не зробив і продає свої гаджети в Україні без україномовної версії всередині - на виконання вимоги нового закону у них є півтора року.

Найжорсткіші вимоги закону про мову стосуються державних органів

"Найбільш жорсткі вимоги закону про мову стосуються державних органів. Вони повинні використовувати ПЗ виключно з українським інтерфейсом", - розповідає Сівач.

Тут-то і потруть руки IT-компанії, які займаються перекладом ліцензованих комп'ютерних програм і їх адаптацією на українську мову. Крім сайтів державних установ, повністю україномовними повинні бути і їх сторінки в соцмережах, блоги і т.д.

Новий закон менш вимогливий до іноземних суб'єктів господарювання, - компаній, які зареєстровані в іншій країні, але мають філії або представництва свого сервісу в Україні. На їх сайтах українською мовою повинна бути мінімальна інформація, що стосується видів діяльності компанії і навігація по сайту.

Ті ж, хто надає свої послуги спочатку в Україні повинні будуть обов'язково мати українські версії своїх сайтів. Керівник відділу Front-end-розробки IT-компанії D2 Ярослав Присяжнюк говорить, що всі сучасні заготовки та шаблони для сайтів дозволяють без проблем налаштувати функціонал багатомовності, які можна знайти в адмінці.

D2
Фото: D2

"Якщо ж функцій багатомовності або самої адмінки немає - вам не обійтися без допомоги фахівців. На сайті в ідеалі повинна бути підключена система ідентифікації IP-адреси, щоб показувати україномовну версію користувачам з України. А це вже складніше і вимагає залучення Back-end-розробника", - пояснює Присяжнюк.

За словами експерта, вартість таких послуг може варіюватися в діапазоні від $100- $150 для сайтів з однією сторінкою і до декількох тисяч доларів для "складних корпоративних рішень".

Неясно, чи поширюється новий закон на сайти особистого бренду

Ярослав Присяжнюк також говорить, що поки що неясно, чи поширюється новий закон на сайти особистого бренду або сторінки, які не зареєстровані на фізичних підприємців і юридичних осіб.

Найбільш проблемним буде створення української версії для мобільних застосунків. "На відміну від сайтів, де зміни закладені в фреймворках (шаблонах - ред.), або використовуються прості HTML-файли, переклад мобільного застосунка вимагає трансформації всіх шаблонів, впровадження функціоналу перемикання мов і повторного розміщення на App Store і Play Market. За нашими оцінками, у фахівця це займе від 50 робочих годин, а значить ціна буде стартувати від декількох тисяч доларів", - резюмує розробник D2.

Крім цього, в одному з розділів нового мовного закону говориться, що "електронні комерційні повідомлення" також потрібно перекладати українською. Для компаній це означає додаткові витрати на створення українських версій пуш-повідомлень на сайтах, у застосунках або через SMS і месенджери.

Приєднуйтесь до нас у соцмережах Facebook, Telegram та Instagram.

Показати ще новини
Радіо НВ
X