Netflix зайнявся локалізацією свого контенту для України
Поки йдеться, що фільми й серіали, які показує Netflix, будуть супроводжуватися субтитрами російською мовою, а в перспективі - і українською, пише РБК.
Локалізація Netflix готувалася ще з літа разом з найбільшими українськими і російськими студіями дубляжу, а зараз Netflix почав набирати в Україні персонал для перевірки якості локалізації. Українського представництва у компанії немає, співробітників опитували на співбесіді шведські і американські рекрутери. Офіційно посада, на яку Netflix підбирає людей, називається QC - Quality Control - мова йде про людину, яка перевіряє готові субтитри на предмет помилок. Крім цього, в його обов'язки входить контроль таймлайнів - синхронності субтитрів і сцен.
У головному офісі Netflix не змогли відповісти на запит щодо локалізації контенту. Як зазначають джерела РБК, компанія ніколи не оголошує свої проекти до того, як вони будуть повністю завершені, а партнери Netflix в Україні пов'язані жорсткими угодами про нерозголошення.
Коли завершиться локалізація, невідомо, оскільки мова йде про великі обсяги контенту. Бібліотека сервісу налічує понад 13 тисяч найменувань контенту - це і повнометражні фільми, і серіали. На першому етапі цієї бібліотеки створюються субтитри російською.
Також розглядається варіант українських субтитрів. Про повний дубляж фільмів і серіалів поки не йдеться, хоча, за наявною інформацією, компанія придивляється до окремих студій озвучки.
Зараз в Україні Netflix всі фільми і серіали демонструє мовою оригіналу, тому аудиторія сервісу в нашій країні в основному обмежувалася глядачами, які знають іноземні мови.

матеріалів розділу Техно
Приєднуйтесь до нас у соцмережах Facebook, Telegram та Instagram.