Это вам не Java. Как закон об украинском языке повлияет на отечественную IT-сферу
В Верховной Раде утвердили закон о приоритете украинского языка в публичной сфере. НВ разбиралось, как это повлияет на сферу информационных технологий внутри страны.
Сегодня, 25 апреля 2019-го, высший законодательный орган Украины - Верховная Рада - утвердил законопроект Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного.
Документ предусматривает использование украинского языка во всех публичных сферах. Проще говоря, предприятия и организации всех форм собственности, работающие с клиентами и потребителями, должны обслуживать что называется “по умолчанию” на украинском языке, а уже потом - по желанию клиента или по собственной инициативе предприятия - на любом другом языке.
Новый закон вступает в силу через два месяца после его подписания и опубликования. Но, для некоторых отраслей, включая информационные технологии, существуют исключения. В связи с этим НВ разбиралось, как закон об украинском языке повлияет на отечественную IT-сферу.
Для компаний, которые уже имели украинские версии своих сайтов и дополнений, никаких особых изменений не произойдет. Причем, не важно, связаны ли эти компании с IT или нет. Больше требуют от СМИ, - их стартовые онлайн-страницы должны будет открываться на украинском языке.
“Мы работали по этим принципам с 2005 года, когда Google появился в Украине. По умолчанию, все страницы у нас были на украинском языке и официальный запуск продукта для Украины от Google означает наличие украинского интерфейса. По таким принципам мы живем больше 10 лет”, - говорит СЕО Google Ukraine Дмитрий Шоломко.

Некоторые подводные камни касаются украинизации программного обеспечения (ПО) как отдельно, так и в гаджетах, которые продаются в Украине. Как объясняет юрист-консультант группы компаний D2 Ирина Сивач, в большинстве случаев, для перевода компьютерных программ на украинский язык законодательный орган выделил не два месяца, а 18, - то есть полтора года.
“Интерфейс программного обеспечения, которое реализуется (продается - ред.) в Украине должен быть переведен на украинский, либо излагаться на английском или любом другом официальном языке стран Европейского Союза. Русский язык в ПО не допускается”, - говорит Ирина Сивач.
Иными словами, в Украине будет легальна продажа оригинального ПО с интерфейсом на английском языке или языке одной из европейских стран. Нельзя будет торговать лишь русскоязычными лицензиями, к примеру, Windows или Photoshop.
Что касается ПО, которое установлено на товарах, продающихся в Украине (самое простое - операционные системы в смартфонах), юрист заявляет, что оно должно быть переведено на украинский без исключений. Если кто-то из иностранных производителей еще этого не сделал и продает свои гаджеты в Украине без украиноязычной версии внутри - на исполнение требования нового закона у них есть полтора года.
“Самые жесткие требования закона о языке касаются государственных органов. Они должны использовать ПО исключительно с украинским интерфейсом”, - рассказывает Сивач.
Здесь-то и потрут руки IT-компании, которые занимаются переводом лицензированных компьютерных программ и их адаптацией на украинский язык. Кроме сайтов государственных учреждений, полностью украиноязычными должны быть и их страницы в соцсетях, блоги и т.д.
Новый закон менее требователен к иностранным субъектам хозяйства, - компаниям, которые зарегистрированы в другой стране, но имеют филиалы или представительства своего сервиса в Украине. На их сайтах на украинском языке должна быть минимальная информация, касающаяся видов деятельности компании и навигация по сайту.
Те же, кто предоставляет свои услуги изначально в Украине должны будут обязательно иметь украинские версии своих сайтов. Руководитель отдела Front-end-разработки IT-компании D2 Ярослав Присяжнюк говорит, что все современные заготовки и шаблоны для сайтов позволяют без проблем настроить функционал мультиязычности, которые можно найти в админке.

“Если же функций мультиязычности или самой админки нет - вам не обойтись без помощи специалистов. На сайте в идеале должна быть подключена система идентификации IP-адреса, чтобы показывать украиноязычную версию пользователям из Украины. А это уже сложнее и требует привлечения Back-end-разработчика”, - объясняет Присяжнюк.
По словам эксперта, стоимость таких услуг может варьироваться в диапазоне от $100-$150 для сайтов с одной страницей и до нескольких тысяч долларов для “сложных корпоративных решений”.
Ярослав Присяжнюк также говорит, что пока неясно, распространяется ли новый закон на сайты личного бренда или страницы, которые не зарегистрированы на физических предпринимателей и юридических лиц.
Наиболее проблемным будет создание украинской версии для мобильных приложений. “В отличие от сайтов, где изменения заложены в фреймворках (шаблонах - ред.), или используются простые HTML-файлы, перевод мобильного приложения требует трансформации всех шаблонов, внедрения функционала переключения языков и повторного размещения на App Store и Play Market. По нашим оценкам, у специалиста это займет от 50 рабочих часов, а значит цена будет стартовать от нескольких тысяч долларов”, - резюмирует разработчик D2.
Кроме этого, в одном из разделов нового языкового закона говорится, что “электронные коммерческие сообщения” также нужно переводить на украинский. Для компаний это означает дополнительные траты на создание украинских версий пуш-уведомлений на сайтах, в приложениях или через SMS и мессенджеры.

материалов раздела Техно
Присоединяйтесь к нам в соцсетях Facebook, Telegram и Instagram.